Английские идиомы,
в которых используются названия цветов
Английский язык изобилует не только интересными словами и конструкцями, но и сочетаниями слов, которые вместе приобретают новое значение. Идиомы являются неотъемлемой частью повседневного английского языка, делая его более выразительным.

В этой статье вы узнаете об идиомах с колоризмами, которые помогут «добавить красок» вашей английской речи. Используйте их правильно, и вы точно произведете впечатление!
1. White lie
«White lie» (белая ложь) — это маленькая, безобидная или невинная ложь, которую говорят кому-то, чтобы правда не ранила его. Часто это делается из добрых намерений или из вежливости.
Значение идиомы восходит к исторической идее о том, что белый цвет олицетворяет добро, а черный — тьму или зло. Благодаря этому принципу также появилась «черная ложь», которая является ложью, сказанной из корыстных или злых побуждений.

«Even though I thought Sarah’s favourite new dress was really old-fashioned, I had to tell her a little white lie and say it really suited her.»
2. Gray area
Как часто вы попадали в ситуации, когда не понимали, что нужно делать? Именно это и означает идиома «gray area» (серая зона). Если вы оказались в условяих нехватки информации или отсутсвия четких правил — вы находитесь «в серой зоне».

В британском английском «gray» пишется как «grey».

“Physician-assisted suicide is a gray area for many societies deciding between the lifesaving responsibilities of physicians and the patient’s right to choose.”

3. Feel blue
«Feel blue» (чувствовать себя синим/чувствовать синий) означает быть грустным, мрачным или апатичным. Считается, что это выражение происходит от старого морского обычая, согласно которому, если корабль потерял своего капитана или члена экипажа во время плавания, он должен поднять синие флаги или нарисовать синюю полосу на всем корпусе, возвращаясь в порт приписки.

Even though I love my job, I cannot help feeling a little blue on Mondays.”
4. Red tape

Even today, legal documents are sometimes tied up with ribbon (legal tape).

Идиому «Red tape» (красная полоса) используют для обозначения бюрократии в негативном контексте. Эта идиома характеризует наличие чрезмерных, жестких и ненужных правил, которые препятствуют достижению реальных результатов.

Считается, что эта идиома восходит к XVI веку, когда европейские монархи начали использовать красные ленточки для перевязки административных дел, требующих самого срочного рассмотрения. Несмотря на то, что в прошлом эта практика, возможно, и была полезна, со временем выражение «red tape» приобрело негативный оттенок.

«After years of so-called ‘school reform’, teachers now spend more time dealing with red tape rather than teaching children.»

5. Green thumb (or green fingers)
Green thumb или green fingers?


«To have a green thumb» (or green fingers) (иметь зеленый палец) означит быть очень талантливым в садоводстве. Это выражение появилось из-за того, что люди, которые проводят много времени с растениями, часто пачкают свои большие пальцы зелеными из-за водорослей, растущих на внутренних стенках цветочных горшков.
«Green thumb» чаще используется в США, а «green fingers» — в Великобритании.

“His green thumb helped the whole family during the war as they survived on homegrown food when there was hunger around.”
6. Tickled pink
Эта идиома означает быть очень довольным или очень счастливым. Выражение появилось из-за розового цвета лица, которое появляется при смехе.

“The girl was tickled pink when she received the autograph of her favorite singer”
7. Black sheep (of the family)
«A black sheep» или «black sheep of the family» (черная овца в семье) — это человек, который отличается от всех остальных. Фраза имеет негативный оттенок и часто относится к кому-то, кто позорит семью или определенную группу людей. Эта идиома имеет похожее значение с фразеологизмом «белая ворона» в русском языке.
Несмотря на то, что домашние овцы в основном белые, иногда они приносят паршивых овец. Это очень нежелательное событие, так как черная шерсть невыгодна для фермера, а в прошлом такие овцы даже считались знаком дьявола.

“The president was ashamed of his oldest son, the black sheep of the family who was a lazy alcoholic, and tried to keep him out of the public eye.”

8. Once in a blue moon
«Once in a blue moon» (однажды при голубой луне) означает редко. The moon can appear blue when some of the moonlight waves are scattered by atmospheric particles of a certain size. Это случилось в 1883 году, когда произошло извержение индонезийского вулкана Кракатау, выбросившее огромное облако пепла в атмосферу. Это событие позволило наблюдать голубую луну по всему миру в течение многих ночей.
Часто говорят, что «blue moon» означает второе полнолуние в месяце. На самом деле это было популяризированное ошибочное понимание истинного происхождения фразы, относящейся к третьей из четырех полных лун (а не к обычным трем) в сезоне.

“Sally only eats fast food once in a blue moon because she is really health-conscious.”

9. White elephant
Покупки стоит совершать с умом, иначе вы рискует купить «white elephant» (белого слона), то есть дорогую, но бесполезную вещь, от которой нелегко избавиться. Эта фраза часто используется в СМИ для критики престижных, но дорогих государственных проектов и зданий.
История идиомы «white elephant» восходит к Юго-Восточной Азии, где слоны-альбиносы считались священными. Монархи, чтобы отметить какие-то особые заслуги подданных, дарили им белого слона. Эти животные требовали специальной диеты и поэтому стоили дорого. Поскольку они считались священными, существовали законы, запрещавшие использовать их для работы, а так как слон был подароком правителя, от него нельзя было избавиться. Таким образом, белые слоны становились непреднамеренным проклятием для нового хозяина.

“To win votes, the government built an astronomically expensive bridge connecting a small island to the city. But it is a white elephant serving just 500 cars daily, even though it has the capacity for more than 30 thousand.”
10. With flying colors
Сделать что-то «with flying colors» (с летающими цветами) означает сделать это очень успешно. Идиома имеет морское происхождение. Считается, что когда корабли возвращались из победоносной битвы, они поднимали разноцветные флаги (называемыми «цветами»), которые развевались на мачте.

“She passed the exam with flying colors and gained entry to her university of choice.»
Error get alias